Hậu trường sản xuất 7 năm của K-Pop Demon Hunters – Đạo diễn Maggie Kang

Chương trình tvN <You Quiz on the Block> đã mời đạo diễn của <K-Pop Demon Hunters>, Maggie Kang, xuất hiện và chia sẻ những câu chuyện liên quan đến tác phẩm. Yoo Jae-suk – Có vẻ như quá trình lên ý tưởng và sản xuất của đạo diễn đã mất khá nhiều thời gian phải không? Maggie Kang – Mất 7 năm. Trong khoảng thời gian đó con tôi đã lớn lên rất nhiều haha Yoo Jae-suk – Trong 20 năm làm việc trong ngành hoạt hình, chị đã đầu tư 7 năm để làm <K-Pop Demon Hunters>. Khi nó được công bố sau 7 năm thì chị cảm thấy thế nào? Maggie Kang – Chúng tôi đã chờ đến đúng giờ công bố. Rồi nước mắt cứ tự nhiên rơi. Khi bật Netflix lên và xem bộ phim… nước mắt cứ thế rơi. Vì quá hạnh phúc. Yoo Jae-suk – “<K-Pop Demon Hunters> là một sự tri ân và bức thư tình tôi dành cho văn hóa Hàn Quốc và văn hóa K-pop mà tôi yêu quý và tự hào, đồng thời là bộ phim thể hiện gốc rễ Hàn Quốc của tôi.” Maggie Kang – Thành thật mà nói trong quá trình làm phim tôi đã suy nghĩ rất nhiều. “Liệu người Hàn Quốc có công nhận bộ phim này không?”, “Tôi có đủ tư cách để làm một bộ phim như thế này không?” Yoo Jae-suk – Tại sao vậy? Maggie Kang – Vì tôi không sống lâu ở Hàn Quốc và đã sống nhiều ở nước ngoài nên có phần như vậy. Những người không sống ở Hàn Quốc! Vì thế tôi đã suy nghĩ rất nhiều, nhưng việc mọi người yêu thích bộ phim khiến tôi rất biết ơn. Khi làm một bộ phim về K-pop, tôi muốn cho thế giới thấy văn hóa của chúng ta. Maggie Kang – Thật ra tôi là người Hàn Quốc, nhưng tôi không học ở trường tại Hàn Quốc, và cũng không sống ở Hàn Quốc lâu. Vì vậy tôi đã nghĩ “Liệu mình có thể làm một bộ phim đại diện cho Hàn Quốc không?”, “Mình có tư cách đó không?” Tôi đã có những suy nghĩ như vậy. ㅡ.Với những nghi vấn đó, trong suốt 7 năm đã viết nên “bức thư tình gửi tới văn hóa Hàn Quốc” Maggie Kang – Không ai có thể dự đoán rằng bộ phim sẽ nhận được nhiều tình yêu đến như vậy. Vì thế tôi vô cùng biết ơn các fan. Tôi đã không mong đợi mức độ yêu thích như thế này. Tôi thậm chí đã nói với chồng mình: “Nếu mọi người không thích bộ phim này thì tôi sẽ không làm hoạt hình nữa.” Bởi vì tôi đã dồn toàn bộ trái tim mình vào đó, nên khi nhận được nhiều tình cảm như vậy tôi thực sự xúc động. Yoo Jae-suk – Ngay từ tác phẩm đầu tiên đã nhận được rất nhiều tình yêu từ mọi người, chắc hẳn vừa vui vừa có nhiều suy nghĩ. Chị cảm thấy thế nào? Maggie Kang – Tôi có rất nhiều suy nghĩ. Có lẽ áp lực phải làm tốt tác phẩm tiếp theo cũng rất lớn. Yoo Jae-suk – Từ bây giờ đã có những câu chuyện về season 2 rồi mà? Maggie Kang – Thật vậy sao? Yoo Jae-suk – Season 2 đương nhiên phải làm rồi. Jo Se-ho – Nếu có cảnh HuntRix xuất hiện trên You Quiz thì cũng thú vị đấy. Yoo Jae-suk – Có thông điệp nào chị muốn truyền tải thông qua tác phẩm không? Maggie Kang – Thông điệp trong bộ phim là đánh bại nỗi sợ bên trong mình và tìm lại sự tự tin vào chính bản thân. Maggie Kang – Rumi mang trên mình dấu ấn quỷ mà cô phải sống trong việc che giấu, còn bên trong Jinwoo là nỗi sợ hãi. Điều tôi muốn nói thông qua hai nhân vật này là trong nội tâm mỗi người đều có những phần mà họ muốn che giấu, và thông điệp là “chúng ta phải luôn cố gắng vượt qua.” Dù chúng ta không thể hoàn toàn loại bỏ sự bất an và nỗi sợ mà mình có, nhưng tôi muốn nói rằng chúng ta phải nuôi dưỡng sức mạnh nội tâm để có thể chấp nhận chúng.

Read more
7年制作 K-Pop Demon Hunters マギー・カン監督 制作ビハインド

You Quiz on the Block 番組に<ケイポップ デーモン ハンターズ> 監督である マギー・カン が出演し、作品に関する話を交わした。 ユ・ジェソク – 監督が構想して制作するのにかなり時間がかかったようですが? マギー・カン – 7年かかりました。その間にうちの子がものすごく大きくなりました ふふ ユ・ジェソク – アニメーションの仕事を20年する間、7年を <ケデホン> を作ることに投資。7年ぶりに公開されたとき、どうでしたか? マギー・カン – 私たちが公開時間まで待っていました。ただ涙が出るんですよ。ネットフリックスをつけて映画を見ると… ただ涙が出るんですよ。本当にうれしくて。 ユ・ジェソク – 「<ケイポップ デーモン ハンターズ> は、私が愛し誇りに思う韓国とK-POP文化に捧げるオマージュでありラブレターであり、私が持つ韓国的なルーツを表現した映画だ。」 マギー・カン – 正直、映画を作りながら悩みが多かったです。「韓国人がこの映画を認めてくれるだろうか?」、「私にこんな映画を作る資格があるのだろうか?」 ユ・ジェソク – どうしてですか? マギー・カン – 韓国で長く暮らしていなかったし、海外でたくさん暮らしてきたので、そういうのがあります。韓国に住んでいない人は! だから悩みましたが、とても愛してくださってありがたいです。私はK-POP映画を作りながら世界に私たちの文化を見せたかったんです。 マギー・カン – 正直、私は韓国人ですが、韓国で学校にも通っていないし、韓国で長く暮らしてもいませんでした。だから「韓国を代表する映画を作れるだろうか?」、「私にその資格があるだろうか?」そんな考えを少ししました。 ㅡ.そんな疑問を抱いたまま7年間書き続けた “韓国文化へのラブレター” マギー・カン – これほど多くの愛を受けるとは誰も予想していませんでした。だからファンの方々に本当に感謝しています。これほどの愛は期待していなかったのですが。夫にこんなことを言ったんです。「人々がこの映画を好きでなければ私はもうアニメーションを作らない」それほど私の心をすべて注ぎ込んだからですが、これほど多くの人の愛を受けると感無量です。 ユ・ジェソク – 初作品から多くの方々の愛を受けましたが、うれしくもある一方で、たくさん考えも浮かぶと思います。どうですか? マギー・カン – 考えは多いです。次の作品もうまくやらなければならないというプレッシャーが大きいと思います。 ユ・ジェソク – もうすでにシーズン2の話が出ていますよね? マギー・カン – そうなんですか? ユ・ジェソク – シーズン2当然行かなきゃですね。 チョ・セホ – ハントリックスがユクイズに出演する場面も面白いんじゃないでしょうか。 ユ・ジェソク – 作品を通して伝えたかったメッセージはありますか? マギー・カン – 映画に込めたメッセージは、私の中にある恐れを打ち破り、自分自身への自信を見つけるというメッセージを伝えたいです。 マギー・カン – ルミは隠して生きなければならない悪鬼の文様を持っていて、ジヌの内面には恐れがあります。この二つのキャラクターでお話ししたかったのは、内面には誰にでも隠したい部分があるということですが、メッセージは「常に克服しようと努力しなければならない」ということです。私たちが持っている不安と恐れを完全になくすことはできなくても、それを認めることができる内面の力を育てなければならないということを言いたかったです。

Read more
历时7年制作 K-Pop Demon Hunters 导演 Maggie Kang 制作幕后

tvN 《You Quiz on the Block》节目中,《K-Pop Demon Hunters》导演 Maggie Kang 出演并分享了与作品相关的故事。 Yoo Jae-suk – 导演在构思和制作这部作品时,好像花了相当长的时间吧? Maggie Kang – 花了7年时间。在那期间我家的孩子都长大了很多 呵呵 Yoo Jae-suk – 在做动画工作大约20年的时间里,把7年都投入在制作《K-Pop Demon Hunters》上。当作品在7年后公开时,感觉如何? Maggie Kang – 我们一直等到公开的时间。就那样眼泪一下子流出来了。打开Netflix看电影的时候……就那样流下了眼泪。因为太开心了。 Yoo Jae-suk – “《K-Pop Demon Hunters》是献给我所热爱和引以为傲的韩国与K-Pop文化的一封致敬与情书,也是表达我所拥有的韩国根源的电影。” Maggie Kang – 说实话,在制作电影的时候我想了很多。‘韩国人会认可这部电影吗?’,‘我有资格制作这样的电影吗?’ Yoo Jae-suk – 为什么呢? Maggie Kang – 因为没有在韩国生活很久,而且在海外生活的时间更多,所以会有那种感觉。对于没有在韩国生活的人来说!所以我曾经很苦恼,但大家这么喜欢真的很感谢。我在制作K-Pop电影的时候,也想把我们的文化展示给世界。 Maggie Kang – 说实话,我是韩国人,但没有在韩国上过学,也没有在韩国生活很久。所以我曾经想过‘我真的能制作一部代表韩国的电影吗?’,‘我有那样的资格吗?’这样的想法。 ㅡ.带着这样的疑问,在7年时间里写下的“献给韩国文化的情书” Maggie Kang – 没有人预想到会得到这么多的喜爱。所以真的非常感谢粉丝们。没有期待会得到这么多的爱。我曾经对丈夫说过这样的话:“如果大家不喜欢这部电影,我就不再制作动画了。”因为我把自己的心全部都倾注进去了,但现在得到这么多人的喜爱,真的感慨万分。 Yoo Jae-suk – 从第一部作品开始就得到了很多人的喜爱,虽然很开心,但另一方面好像也会有很多想法。感觉如何? Maggie Kang – 想法很多。对下一部作品也要做好的压力好像很大。 Yoo Jae-suk – 现在已经开始出现关于第二季的讨论了吧? Maggie Kang – 是吗? Yoo Jae-suk – 第二季当然要去做啊。 Jo Se-ho – Huntress 出现在《You Quiz》里的场面是不是也会很有趣。 Yoo Jae-suk – 通过这部作品,有想要传达的信息吗? Maggie Kang – 想要通过电影传达的讯息,是战胜自己内心的恐惧,找到对自己的自信。 Maggie Kang – Rumi 身上有必须隐藏着生活的恶鬼纹样,而 Jin-woo 的内心有恐惧。通过这两个角色想说的是,每个人的内心都有想要隐藏的部分,而信息是‘要一直努力去克服它。’虽然我们无法完全消除自己拥有的不安与恐惧,但想说的是必须培养能够承认它们的内在力量。

Read more
7-Year Production K-Pop Demon Hunters — Director Maggie Kang’s Behind-the-Scenes Story

The director of <K-Pop Demon Hunters>, Maggie Kang, appeared on the tvN program <You Quiz on the Block> and shared stories related to the work. Yoo Jae-suk – It seems like it must have taken quite a long time for you to plan and produce it, right? Maggie Kang – It took 7 years. In the meantime, our child grew up a lot haha. Yoo Jae-suk – Out of 20 years working in animation, you invested 7 years in making <K-Pop Demon Hunters>. How did you feel when it was finally released after 7 years? Maggie Kang – We waited until the exact release time. I just started crying. When I turned on Netflix and watched the movie… I just started crying. Because I was so happy. Yoo Jae-suk – “<K-Pop Demon Hunters> is a tribute and a love letter to the Korea and K-pop culture that I love and am proud of, and it is a film that expresses the Korean roots I have.” Maggie Kang – Honestly, while making the film I worried a lot. “Will Koreans acknowledge this movie?”, “Do I even have the qualification to make a film like this?” Yoo Jae-suk – Why? Maggie Kang – Because I didn’t live in Korea for a long time and spent a lot of time overseas, there’s something about that. People who don’t live in Korea! So I worried about it, but thank you so much for loving it. While making a K-pop movie, I wanted to show our culture to the world. Maggie Kang – Honestly, I’m Korean, but I didn’t go to school in Korea and I also didn’t live in Korea for a long time. Because of that, I wondered, “Can I make a film that represents Korea?”, “Do I even have the right to do that?” I had those thoughts. ㅡ.A “love letter to Korean culture” written over 7 years while holding such doubts Maggie Kang – None of us expected to receive this much love. So I’m very grateful to the fans. I didn’t expect this level of love. I even said this to my husband. “If people don’t like this movie, I’m never making animation again.” Because I poured all of my heart into it. But receiving this much love from people makes me deeply moved. Yoo Jae-suk – Your first work has already received a lot of love from many people. It must be joyful, but at the same time you might have many thoughts. How do you feel? Maggie Kang – I do have many thoughts. I think the pressure to do well on the next project is quite big. Yoo Jae-suk – People are already talking about Season 2, right? Maggie Kang – Really? Yoo Jae-suk – Season 2 should definitely happen. Jo Se-ho – Wouldn’t it be fun if Huntrix appeared on You Quiz? Yoo Jae-suk – Is there a message you wanted to convey through the work? Maggie Kang – The message in the movie is about defeating the fear inside me and finding confidence in myself. Maggie Kang – Rumi had a demon mark that she had to hide and live with, and inside Jinwoo there is fear. What I wanted to say through these two characters is that everyone has parts inside themselves that they want to hide. The message is that we must always try to overcome them. Even if we cannot completely eliminate the anxiety and fear we have, I wanted to say that we must develop the inner strength to acknowledge them.

Read more
7년 제작 K-Pop Demon Hunters 매기강 감독 제작 비하인드

tvN <유 퀴즈 온더 블럭> 프로그램에 <케이팝 데몬 헌터스> 감독인 매기강이 출연해 작품과 관련한 이야이기들을 나눴다. 유재석 – 감독님께서 구상하고 제작하는 데 시간이 꽤 걸렸을 것 같은데요? 매기강– 7년 걸렸습니다. 그 사이에 우리 애가 엄청 많이 컷어요 흐흐 유재석 – 애니메이션 일을 한 20년 동안 7년을 <케데헌> 만드는 데 투자. 7년 만에 공개가 됐을 때 어떠셨어요? 매기강 – 저희가 공개 시간까지 기다렸어요. 그냥 막 눈물이 나더라고요. 넷플릭스를 틀어서 영화를 보니까… 그냥 눈물이 나더라고요. 너무기뻐서. 유재석 – “<케이팝 데몬 헌터스>는 제가 사랑하고 자랑스러워하는 한국과 K-팝 문화에 바치는 헌사이자 러브레터이며, 제가 가진 한국적 뿌리를 표현한 영화다.” 매기강 – 솔직히 영화를 만들면서 고민을 많이 했어요. ‘한국인들이 이 영화를 인정할까?’, ‘제가 이런 영화를 만들 수 있는 자격이 되나?’ 유재석 – 왜요? 매기강 – 한국에서 오래 안 살았고 해외에서 많이 살았기 때문에, 그런 게 좀 있어요. 한국에서 안 사는 사람은! 그래서 고민을 했는데 너무 사랑해주셔서 고맙고. 저는 케이팝 영화를 만들면서 세계에 우리 문화를 보여주고 싶었어요. 매기강 – 솔직히 제가 한국인인데, 한국에서 학교도 안 다녔고, 한국에서 오래 안 살기도 했고. 그랬기 때문에 ‘한국을 대표하는 영화를 만들 수 있을까?’, ‘내가 그럴 자격이 있을까?’ 그런 생각을 좀 했어요. ㅡ.그런 의문을 품은 채 7년 동안 써내려간 “한국 문화를 향한 러브레터” 매기강 – 이 정도로 많은 사랑을 받을 줄은 그 누구도 예상하지 못했어요. 그래서 팬들한테 너무 감사하고. 이 정도의 사랑을 기대하지 못했는데. 남편에게 이런 말을 했거든요. “사람들이 이 영화를 좋아하지 않으면 난 더 이상 애니메이션 안 만들래” 그 만큼 내 마음을 다 쏟아부었기 때문인데 이렇게 많은 사람을 받으니까 감개무량해요 유재석 – 첫 작품부터 많은 분들의 사랑을 받았는데, 기쁘기도 하지만 한편으로는 많은 생각이 드실 것 같아요. 어떠세요? 매기강 – 생각이 많죠. 다음 작품도 잘해야 한다는 압박감이 큰 겄 같아요. 유재석 – 벌써부터 시즌2 이야기가 나오고 있잖아요? 매기강 – 그래요? 유재석 – 시즌2 당연히 가여죠. 조세호 – 헌트릭스가 유퀴즈에 나오는 장면도 재밌지 않을까. 유재석 – 작품을 통해서 전하고 싶었던 메시지가 있습니까? 매기강 – 영화에 담긴 메시지가 내 안에 있는 두려움을 물리치고, 내 자신에 대한 자신감을 찾는 메시지를 주고 싶죠. 매기강 – 루미는 숨기고 살아야 하는 악귀의 문양을 가지고 있었고, 진우의 내면에는 두려움이 있어요. 두 캐릭터로 말씀드리고 싶었던 것은 내면에는 누구나 감추고 싶은 부분들이 있는데, 메시지는 ‘항상 극복하려고 노력을 해야 한다.’ 우리가 가진 불안과 두려움을 완전히 없애지는 못하더라도 그것을 인정할 수 있는 내면의 힘을 키워야 한다는 말을 하고 싶었습니다.

Read more
اندماج الثقافة التقليدية الكورية، الكيبوب وثقافة الفاندوم <صيادو الشياطين الكيبوب>

في برنامج <يو كويز أون ذا بلوك> على قناة tvN ظهر مخرج <صيادو الشياطين الكيبوب> ماغي كانغ وتحدث عن قصص متعلقة بالعمل. يو جاي سوك – داخل العمل تمت مزاوجة الكيبوب والثقافة التقليدية الكورية وحتى ثقافة الفاندوم بشكل جيد، وعند المشاهدة تنغمس فيه تمامًا.ㅡدور ملك الأرواح الشريرة غويما = الممثل لي بيونغ هونيو جاي سوك – صوته رائع جدًا، أليس كذلك؟ إنه شخص تفيض الكاريزما من صوته أيضًا.ㅡ.لي بيونغ هون الذي هيمن على الفيلم بصوت مليء بالكاريزماماغي كانغ – عندما التقيت بـ لي بيونغ هون لم أشعر أن الأمر واقعي. إنه ممثل يمثل كوريا. في اللحظة التي بدأ فيها قراءة النص، أُعجبنا جميعًا. صوته جذاب وحضوره واضح. كان شرفًا كبيرًا أن نعمل معًا، ومجرد انضمام لي بيونغ هون أعطى إحساسًا بأن هذا العمل هو «فيلم كوري» حقيقي.جو سي هو – هل قمتِ أيضًا بالأداء الصوتي يا مخرجة؟ماغي كانغ–ㅡالدور1 – مضيفة طيران تصب القهوة في أصيص الزهور على متن الطائرةㅡالدور2 – روح شريرة تبكي في السِّنجㅡالدور3 – السرد عند اختفاء هونمونㅡ.وبالإضافة إلى ذلك شارك العديد من الممثلين الكوريين كمؤدين صوتيينㅡ-دور جينوو قائد ساجا بويز = الممثل آن هيو سوبㅡ-دور سيلين المرشدة التي صنعت هنتريكس = الممثلة كيم يون جينㅡ-دور رومي الصغيرة = ابنة المخرجة روميㅡ-يو جي يونغ، ماي هونغ، آردن جو.ㅡ.في <كيديهون> شارك الكوريون بشكل أساسي في الإنتاجيو جاي سوك – هناك مشاهد يمكن الشعور فيها بدقة المخرجة، وأثناء المشاهدة كانت هناك نقاط أصابتني بالقشعريرة حقًا.ㅡ1.السيدة التي التقينا بها في حديقة ناكسان كانت ترتدي قبعة شمسية!!! وقبل كل شيء التعبير داخل القبعة الشمسية!ㅡ2.وضع الملعقة بعد فرش المنديل (سمة كورية)ㅡ3.ترك الأريكة والجلوس على الأرضㅡ4.حتى الأزياء غير المتناسبة مع الفصل في فترة تبدل المواسم تم توثيقها يو جاي سوك – أثناء المشاهدة كانت هناك نقاط أصابتني بالقشعريرة حقًا.ماغي كانغ – تلك التفاصيل لم أقم بها وحدي. كان هناك العديد من الفنانين الكوريين في كل قسم. على سبيل المثال، إذا تم تبديل مكان الحساء والأرز في مشهد العشاء، يقول أحد الطاقم: “تم تبديل مكان الأرز والحساء”. فأقول: “نعم، سأقوم بتغيير ذلك”. إنها نتيجة صُنعت مع الطاقم الكوري معًا.جو سي هو – هل شارك زوج المخرجة أيضًا في التصميم؟ماغي كانغ – قام بتصميم دوفي.يو جاي سوك – كانت هناك أفكار من ذلك الشخص، ولذلك أمكن الاهتمام بتلك التفاصيل. يبدو أن التجارب التي عشتِها في طفولتك في كوريا قد ذابت داخل العمل؟ماغي كانغ – أتذكر كثيرًا الذهاب إلى الحمام العام. وكذلك عيادة الطب الكوري! سا جا بويز يقومون بعرض شوارع في ميونغدونغ من أجل الظهور الأول، وعادةً ما تكون العروض في هونغديه. لكن سبب جعل مكان الظهور الأول في ميونغدونغ هو أنني وُلدت في ميونغدونغ. وكذلك التقى والداي أثناء عملهما في شركة، وكانت تلك الشركة أيضًا في ميونغدونغ. ميونغدونغ مكان له معنى كبير بالنسبة لي، لذلك أردت أن أُظهره.ㅡ.التجارب التي رأتْها وشعرتْ بها في طفولتها في كوريا ذابت كما هي داخل العمل..ㅡازدياد عمليات البحث المتعلقة بكوريا على غوغل 10 أضعافㅡ.رواج جولات “الحج إلى المواقع” لـ <كيديهون> بين الأجانبㅡ.زيادة بنسبة 84% في قيمة معاملات منتجات تجربة الحمام الشعبيㅡ.ارتفاع عدد الزوار الشهري للعيادة التي كانت خلفية حقيقية من 6000 إلى 20 ألف زائرㅡ.على وقع ازدهار ‘كيديهون’… تضاعف عدد زوار المتحف الوطني الكوري خلال عام واحدㅡ.‘حمّى كيديهون’ تجاوز عدد زوار المتحف الوطني الكوري 4.07 مليون زائر

Read more
" class="blog-post-title">La fusión de la cultura tradicional de Corea, el K-pop y el fandom

En el programa de tvN <You Quiz on the Block> participó la directora de <케이팝 데몬 헌터스>, Magie Kang, y compartió historias relacionadas con la obra. Yoo Jae-suk – Dentro de la obra están muy bien fusionados el K-pop, la cultura tradicional coreana e incluso la cultura del fandom; cuando la ves, te sumerges por completo.ㅡEl rey de los espíritus malignos, Gui-ma = el actor Lee Byung-hunYoo Jae-suk – Su voz es tan impresionante. Es alguien cuyo carisma desborda incluso a través de la voz.ㅡ.Lee Byung-hun, quien dominó la película con una voz llena de carismaMagie Kang – Cuando conocí a Lee Byung-hun, realmente no parecía real. Es un actor que representa a Corea. En el momento en que comenzó a leer las líneas, todos nosotros quedamos admirados. Su voz también es atractiva y su presencia es contundente. Fue un gran honor poder trabajar juntos, y el solo hecho de que Lee Byung-hun se uniera hizo que esta obra se sintiera como una verdadera “película coreana”.Jo Se-ho – ¿Directora, usted también hizo doblaje?Magie Kang–ㅡRol 1 – La azafata que vierte café en una maceta en el aviónㅡRol 2 – El demonio maligno que llora en SeungㅡRol 3 – Narración cuando el honmun desapareceㅡ. Además, muchos actores coreanos participaron como actores de vozㅡ-Líder de los Saja Boys, Jinwoo = el actor Ahn Hyo-seopㅡ-Mentora Celine, creadora de Huntrix = la actriz Kim Yoon-jinㅡ-Rumi en la infancia = la hija de la directora, Rumiㅡ-Yoo Ji-young, May Hong, Arden Cho.ㅡ. En <케데헌((KeDeHun)> participaron principalmente coreanos en la producciónYoo Jae-suk – Hay escenas donde se siente el detalle de la directora; mientras la veía, hubo puntos que realmente me pusieron la piel de gallina.ㅡ1. ¡¡¡La señora que se encuentra en el Parque Naksan lleva una visera!!! ¡Sobre todo la expresión dentro de la visera!ㅡ2. Colocar la servilleta y poner los cubiertos encima (característica de los coreanos)ㅡ3. Sentarse en el suelo dejando el sofáㅡ4. Incluso la recreación de la ropa sin sentido estacional en el cambio de temporada Yoo Jae-suk – Mientras la veía, hubo puntos que realmente me pusieron la piel de gallina.Magie Kang – Esos detalles no los hice yo sola. En cada departamento había muchos artistas coreanos. Por ejemplo, si en la escena de la cena la posición de la sopa y el arroz estaba cambiada, el personal decía: “El arroz y la sopa están intercambiados”. Entonces yo decía: “Sí, lo cambiaré”. Es el resultado hecho junto al crew coreano.Jo Se-ho – ¿El esposo de la directora también participó en el diseño?Magie Kang – Diseñó a Duffy.Yoo Jae-suk – Fue posible cuidar esos detalles gracias a la idea de esa persona. Parece que las experiencias de su infancia en Corea se habrán impregnado en la obra.Magie Kang – Tengo muchos recuerdos de ir al baño público. ¡También de la clínica de medicina oriental! Los Saja Boys hacen busking en Myeongdong para debutar; normalmente el busking se hace en Hongdae. Pero la razón por la que hicimos el lugar del debut en Myeongdong es porque yo nací en Myeongdong. Y mis padres también se conocieron mientras trabajaban en una empresa, y esa empresa también estaba en Myeongdong. Myeongdong es un lugar con mucho significado para mí, así que quería mostrarlo.ㅡ. Las experiencias que vi y sentí en Corea durante mi infancia quedaron intactas dentro de la obra..ㅡLas búsquedas relacionadas con Corea en Google se dispararon 10 vecesㅡ. Entre los extranjeros está de moda la peregrinación a los lugares sagrados de <케데헌>ㅡ. Las ventas de productos de experiencia en baños públicos aumentaron un 84%ㅡ. La clínica de medicina oriental que fue escenario real pasó de 6.000 visitantes mensuales a 20.000ㅡ. Con el boom de ‘케데헌(KeDeHun)’… el número de visitantes del Museo Nacional de Corea se duplicó en un añoㅡ. ‘Fiebre 케데헌((KeDeHun)’ el Museo Nacional de Corea superó los 4,07 millones de visitantes

Read more
" class="blog-post-title">Sự dung hòa giữa văn hóa truyền thống Hàn Quốc, K-pop và fandom

Trong chương trình <You Quiz On The Block> của tvN, đạo diễn của <K-pop Demon Hunters> là Maggie Kang đã xuất hiện và chia sẻ những câu chuyện liên quan đến tác phẩm. Yoo Jae Suk – Bên trong tác phẩm, K-pop, văn hóa truyền thống Hàn Quốc và cả văn hóa fandom được dung hòa rất tốt, khi xem thì thực sự bị cuốn hút hoàn toàn.ㅡVua của các ác linh, vai Gwima = diễn viên Lee Byung HunYoo Jae Suk – Giọng nói quá tuyệt vời phải không. Là người có sức hút tràn đầy đến cả trong giọng nói.ㅡ.Lee Byung Hun đã áp đảo bộ phim bằng giọng nói đầy uy lựcMaggie Kang – Khi gặp Lee Byung Hun, tôi thật sự cảm thấy không giống như ngoài đời thực. Ông ấy là diễn viên đại diện cho Hàn Quốc mà. Ngay khoảnh khắc bắt đầu đọc thoại, tất cả chúng tôi đều trầm trồ. Giọng nói cũng đầy cuốn hút và sự hiện diện thì rất rõ ràng. Việc có thể làm việc cùng ông ấy là một vinh dự lớn, và chỉ riêng việc Lee Byung Hun tham gia cũng đã mang lại cảm giác đây là một “bộ phim Hàn Quốc” đích thực.Jo Se Ho – Đạo diễn cũng đã lồng tiếng nữa sao?Maggie Kang–ㅡVai trò 1 – tiếp viên hàng không đổ cà phê vào chậu cây trên máy bayㅡVai trò 2 – ác quỷ khóc trong thànhㅡVai trò 3 – phần dẫn chuyện khi hồn môn biến mấtㅡ.Ngoài ra còn có nhiều diễn viên Hàn Quốc khác tham gia lồng tiếngㅡ- vai Jinwoo, trưởng nhóm Saja Boys = diễn viên Ahn Hyo Seopㅡ- vai Celine, người cố vấn đã tạo ra Huntrix = diễn viên Kim Yoon Jinㅡ- vai Rumi lúc nhỏ = con gái của đạo diễn Rumiㅡ- Yoo Ji Young, May Hong, Arden Cho.ㅡ.Những người Hàn Quốc chủ yếu tham gia sản xuất <Kedeheon>Yoo Jae Suk – Có những cảnh mà có thể cảm nhận được sự tỉ mỉ của đạo diễn, khi xem tôi thực sự có những điểm nổi da gà.ㅡ1. Người phụ nữ gặp ở công viên Naksan đội mũ che nắng!!! Quan trọng hơn hết là biểu cảm bên trong chiếc mũ che nắng!ㅡ2. Trải khăn giấy rồi đặt muỗng đũa (đặc trưng của người Hàn Quốc)ㅡ3. Để sofa đó mà ngồi dưới sànㅡ4. Ngay cả cách ăn mặc không theo mùa vào thời điểm giao mùa cũng được tái hiện chính xác Yoo Jae Suk – Khi xem tôi thực sự có những điểm nổi da gà.Maggie Kang – Những chi tiết đó không phải chỉ mình tôi làm. Ở mỗi bộ phận đều có nhiều nghệ sĩ người Hàn Quốc. Ví dụ, trong cảnh ăn tối nếu vị trí của canh và cơm bị đổi chỗ, nhân viên sẽ nói “Vị trí của cơm và canh bị đổi rồi”. Khi đó tôi sẽ nói “Vâng, tôi sẽ đổi lại”. Đó là kết quả được tạo nên cùng với ê-kíp Hàn Quốc.Jo Se Ho – Chồng của đạo diễn cũng tham gia thiết kế phải không?Maggie Kang – Đã thiết kế Duffy.Yoo Jae Suk – Chính nhờ những ý tưởng đó mà có thể chăm chút được những chi tiết ấy. Những trải nghiệm thời thơ ấu ở Hàn Quốc có lẽ đã được thấm vào trong tác phẩm?Maggie Kang – Tôi nhớ rất nhiều về những lần đi nhà tắm công cộng. Cả phòng khám Đông y nữa! Saja Boys đã biểu diễn busking ở Myeongdong để ra mắt, nhưng busking thường diễn ra ở Hongdae mà. Thế nhưng lý do chọn địa điểm ra mắt ở Myeongdong là vì tôi sinh ra ở Myeongdong. Và bố mẹ tôi cũng gặp nhau khi đi làm công ty, mà công ty đó cũng ở Myeongdong. Myeongdong là nơi có rất nhiều ý nghĩa đối với tôi nên tôi muốn thể hiện nó.ㅡ.Những trải nghiệm đã thấy và cảm nhận ở Hàn Quốc thời thơ ấu được tái hiện nguyên vẹn trong tác phẩm..ㅡLượng tìm kiếm liên quan đến Hàn Quốc trên Google tăng vọt gấp 10 lầnㅡ.Ở giữa người nước ngoài đang thịnh hành “hành hương thánh địa” <Kedeheon>ㅡ.Doanh thu giao dịch sản phẩm trải nghiệm nhà tắm công cộng tăng 84%ㅡ.Lượng khách mỗi tháng của phòng khám Đông y – bối cảnh thực tế – tăng từ 6.000 người lên hơn 20.000 ngườiㅡ.‘Cơn sốt Kedeheon’… số khách tham quan Bảo tàng Quốc gia Hàn Quốc tăng gấp đôi trong 1 nămㅡ.‘Làn sóng Kedeheon’ số khách tham quan vượt 4,07 triệu người

Read more
" class="blog-post-title">韩国的传统文化、K-POP以及粉丝文化的融合

tvN《You Quiz On The Block》节目中,《K-POP 恶魔猎人》的导演梅姬·姜出演并分享了与作品相关的故事。 刘在石 – 作品里把K-POP、韩国的传统文化以及粉丝文化都很好地融合在一起,看着就会完全沉浸其中。ㅡ恶灵之王“鬼魔”一角 = 演员李秉宪刘在石 – 声音真的太有魅力了。是那种连声音都充满气场的人。ㅡ.以充满气场的声音压倒电影的李秉宪梅姬·姜 – 见到李秉宪的时候真的感觉不真实。他是代表韩国的演员。开始读台词的瞬间,我们所有人都发出了赞叹。声音也很有魅力,存在感也非常明确。能够一起合作是很大的荣幸,仅仅是李秉宪的加入,就让这部作品有了真正“韩国电影”的感觉。曹世镐 – 导演您也担任了配音吗?梅姬·姜 –ㅡ角色1 – 在飞机上把咖啡倒进花盆里的乘务员ㅡ角色2 – 在“胜”中哭泣的恶鬼ㅡ角色3 – 魂门消失时的旁白ㅡ.此外还有很多韩国演员参与了配音ㅡ-狮子男孩队长“真宇”一角 = 演员安孝燮ㅡ-打造HuntRix的导师“塞琳”一角 = 演员金允珍ㅡ-幼年露米一角 = 导演的女儿露米ㅡ-刘知英、梅·洪、阿登·赵。ㅡ.主要由韩国人参与制作的《K德猎》 刘在石 – 有能感受到导演细节的场面,看着真的有起鸡皮疙瘩的点。ㅡ1.在骆山公园遇到的阿姨戴着遮阳帽!!!最重要的是遮阳帽里的表情!ㅡ2, 铺上餐巾纸再放勺筷(韩国人的特征)ㅡ3.放着沙发却坐在地上ㅡ4.换季时没有季节感的穿搭也做到考证刘在石 – 看着真的有起鸡皮疙瘩的点。梅姬·姜 – 那些细节并不是我一个人完成的。各个部门都有很多韩国艺术家。例如在吃晚饭的场景里,如果汤和饭的位置放反了,工作人员就会说“饭和汤的位置换了”。那我就说“好的,我会改过来”。是韩国团队一起完成的成果。曹世镐 – 导演您的丈夫也参与了设计吗?梅姬·姜 – 设计了“Duffy”。刘在石 – 正是因为有那位的创意,才能照顾到那些细节。您小时候在韩国的经历,应该都融入到了作品里吧?梅姬·姜 – 我对去澡堂的记忆很多。还有韩医院也是!狮子男孩为了出道在明洞进行街头表演,其实街头表演通常是在弘大。但把出道地点设在明洞,是因为我出生在明洞。而且我父母也是在公司上班时相遇,那家公司也在明洞。明洞对我来说是很有意义的地方,所以想展现出来。ㅡ.童年时期在韩国所见所感的经历,都原封不动地融入到了作品之中。.ㅡ谷歌上与韩国相关的搜索量暴增10倍ㅡ.在外国人之间流行中的《K德猎》圣地巡礼ㅡ.大众澡堂体验商品交易额增加84%ㅡ.作为实际背景的韩医院月访问人数从6000人增加到2万人以上ㅡ.借着“《K德猎》热潮”……国立中央博物馆参观人数一年内翻倍跃升ㅡ.“《K德猎》热风”国立中央博物馆参观人数超过407万人次。

Read more
韓国の伝統文化、K-POP、そしてファンダムの融合 <ケイポップ デーモンハンターズ>

tvN <ユ・クイズ・オン・ザ・ブロック> 番組に <ケイポップ デーモンハンターズ> 監督である マギー・カン が出演し、作品に関連した話を交わした。 ユ・ジェソク – 作品の中にはK-POPと韓国の伝統文化、そしてファンダムの文化までうまく融合されていて、見ているとすっかり引き込まれます。ㅡ悪霊たちの王・グィマ役 = タレント イ・ビョンホンユ・ジェソク – 声が本当に素敵じゃないですか。カリスマが声からもあふれる方じゃないですか。ㅡ.カリスマあふれる声で映画を圧倒した イ・ビョンホンマギー・カン – イ・ビョンホン にお会いしたとき、本当に現実とは思えませんでした。韓国を代表する俳優でいらっしゃるじゃないですか。セリフを読み始めた瞬間、私たちは皆感嘆しました。声も魅力的で存在感も確かでした。一緒に作業できたことが大きな栄光であり、イ・ビョンホン が合流したという事実だけでも、この作品が真の「韓国映画」だという感じを与えました。チョ・セホ – 監督も声優をされたんですか?マギー・カン–ㅡ役割1 – 飛行機で植木鉢にコーヒーを注ぐ客室乗務員ㅡ役割2 – 勝で泣く悪鬼ㅡ役割3 – 魂門が消えるときのナレーションㅡ.そのほかにも多くの韓国俳優たちが声優として参加したがㅡ-獅子ボーイズ リーダー・ジヌ役 = 俳優 アン・ヒョソプㅡ-ハントリックスを作ったメンター・セリン役 = 俳優 キム・ユンジンㅡ-幼いルミ役 = 監督の娘 ルミㅡ-ユジヨン、メイ・ホン、アーデン・チョ。ㅡ.韓国人が主に制作に参加した <ケデホン> ユ・ジェソク – 監督のディテールが感じられる場面がありますが、見ながら本当に鳥肌が立つポイントがありました。ㅡ1.ナクサン公園で出会ったおばさんがサンバイザーを!!! 何よりもサンバイザーの中の表情!ㅡ2、ナプキンを敷いてスプーンと箸を置く(韓国人の特徴)ㅡ3.ソファを置いておいて床に座ることㅡ4.季節の変わり目に季節感のない服装まで考証ユ・ジェソク – 見ながら本当に鳥肌が立つポイントがありました。マギー・カン – そうしたディテールは私一人でやったものではありません。各部署ごとに韓国人アーティストが多くいました。例えば、夕食を食べるシーンでスープとご飯の位置が入れ替わっていると、スタッフが「ご飯とスープの位置が入れ替わっています」と言うんです。すると私が「はい、それを直します」と言います。コリアンクルーが共に作り上げた結果物です。チョ・セホ – 監督のご主人もデザインに参加しましたか?マギー・カン – ドッピーをデザインしました。ユ・ジェソク – ある方のアイデアがあったからこそ、細部まで気を配ることができたのですね。幼い頃に韓国で経験したことが作品の中に溶け込んでいるようですが?マギー・カン – 銭湯に行った記憶が多いです。韓医院もそうです!獅子ボーイズがデビューのために明洞でバスキングをするのですが、バスキングは主に弘大でやりますよね。ですがデビュー場所を明洞にした理由は、私が明洞で生まれたからです。そして私の両親も会社に通いながら出会ったのですが、その会社も明洞にあります。明洞は私にとって意味の大きい場所なので、見せたかったです。ㅡ.幼い頃に韓国で見て感じた経験が作品の中にそのまま溶け込んだ。.ㅡグーグルで韓国関連の検索量10倍急増ㅡ.外国人の間で流行中の <ケデホン> 聖地巡礼ㅡ.大衆浴場体験商品の取引額 84% 増加ㅡ.実際の背景となった韓医院 月間訪問客 6000人から2万人台に増加ㅡ.「ケデホン」ブームに乗って… 国立中央博物館 観覧客 1年で2倍に急増ㅡ.「ケデホン熱風」国立中央博物館 観覧客 407万人を超えた。

Read more